Quouro Mount-Cau fa capèu, [/] Se noun plóu, plóura lèu
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando Mont-Cau hace [lleva] sombrero, [/] Si no llueve, lloverá pronto

Comments: 

Así, en Mistral (s. v. Mount-Cau). En grafía normativa: Quora Montcauv fa capèu, [/] Se non plòu, plourà lèu. Refrán provenzal, que se refiere al Montcauv, montaña cercana a Niza. El proverbio aparece asimismo en el repertorio de Blaquièra (2006: 35): Coura Moun-Cau a lou capèu, se noun plòu ahura plòura lèu [en versión normativa: Quora Montcauv a lo capèu, se non plòu aüra, plourà lèu]. El empleo de non en este proverbio es asimismo general en la variedad de Niza, a diferencia de otras variedades occitanas.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Alpes-Maritimes [Aups Maritims], Provence-Alpes-Côte-d'Azur [Provença-Aups-Còsta d'Azur], France.

    Oronym. Mountain.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Nice [Niça], Alpes-Maritimes [Aups Maritims], Provence-Alpes-Côte-d'Azur [Provença-Aups-Còsta d'Azur], France.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
364
Sub voce:
Mount-Cau
Volume:
II
BLAQUIÈRA, Jan Proverbes du Pays Niçois. Prouverbi dóu Païs Nissart Editorial:
Campanile
Place of edition:
Niza (Niça)
Publication date:
2006
Page:
35