Quant che la Mont Mariane 'e à il cjapiel [/] met-jù il falcet [/] e cjol-sù il riscjel
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el monte Mariane tiene el sombrero [/] deja la hoz [/] y coge el rastrillo

Comments: 

Versión normativa: Cuant che la Mont Mariane e à il cjapiel [/] met jù il falcet [/] e cjol sù il ristiel. Se ha de abandonar la siega y recoger la mies, pues viene mal tiempo. El refrán figura así en Ostermann (1995: 40). Beltram / Matalon (2002: 38) recogen la variante Quant che la Mont Mariane 'e à il cjapiel [/] met-jù il falcet e cjape-su il riscjel. Cf. Se la mont Mariane e à il cjapièl, o ch'al plûf o ch'al vèn biel.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Amaro, Udine, Friuli-Venezia Giulia, Italy.

    Oronym. Mountain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
OSTERMANN, Valentino Proverbi friulani raccolti dalla viva voce del popolo Editorial:
Del Bianco Editore
Place of edition:
Vago di Lavagno (Verona)
Publication date:
1995
Page:
40
BELTRAM, Ž. F. / Ž. N. MATALON Proverbi friulani Editorial:
Giunti
Place of edition:
Firenze
Publication date:
2002
Page:
38
Proverb number:
136