Quand trono en febrié, [/] Tout l'òli tèn dins un culié
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando truena en febrero, [/] Todo el aceite cabe en una cuchara

Gloss: 
Comments: 

Así, en Mistral (s. v. febrié). Bajo la entrada trouna se recoge una versión de este refrán con ligeras variantes: Quand trono au mes de febrié, [/] Tout l'òli caup dins un cuié. También bajo caupre se registra dicho refrán, ahora con culié. En grafía normativa, respetando algunos provenzalismos: Quand tròna en febrier, [/] Tot l'òli tèn/caup dins un culhier. Curiosamente, Mistral no registra la forma culié como variante de cuié (s. v. cuié).

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
503, 1110 [I], 1056 [II]
Sub voce:
caupre, febrié, trouna
Volume:
I, II