Quand Magalouno a soun mantèu [/] E lou mount Ventour soun capèu, [/] Bouié[,] destalo e courre lèu
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando Magalona lleva manto [/] Y el Mont Ventoux lleva sombrero, [/] Boyero, desunce y corre rápido

Comments: 

En grafía normativa: Quand Magalona a son mantèu [/] E lo mont Ventor son capèu, [/] Boier, destala e corre lèu. Refrán provenzal por sus características lingüísticas y por sus referencias toponímicas. Veáse la variante Quand lou Ventour...

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Vauclusa [Vaucluse], Provence, France.

    Oronym. Mountain.

  • Territory:

    Vilanòva de Magalona [Villeneuve-lès-Maguelone], Erau [Hérault], Lengadòc [Languedoc], France.

    Ancient city.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
1100
Sub voce:
Ventour
Volume:
II