Quan la luna es chabròla [/] la terra es mòl(a) [/] quand la luna pend [/] la terra fend

Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando la luna tiene los cuernos hacia arriba [/] la tierra está mojada [/] cuando cuelga [/] la tierra agrieta

IPA phonetic transcription: 

kã lɒ lˈynœ ɛj sabʀˈɔlɔ /  lɒ tˈɛrœ ɛj mɔl / kã lɒ lˈynœ pẽ / la tˈɛrɔ fẽ

Comments: 

El ALAL (mapa 91. Lune) localiza este refrán en Lissac del Causse [Lissac-sur-Couze], punto de encuesta 46. Se trata de una de las últimas localidades meridionales de habla lemosina del departamento de la Corresa [Corrèze].

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Lissac [Lissac-sur-Couze], Corresa [Corrèze], Lemosin [Limousin], France.

    Point 43 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
91