La recacana dau ser [/] mena l'aiga a plen chanelh [?] [/] la ricancana dau matin [/] la mena a plen chamin

Language or variety: 
Literal translation: 

El arco iris de la tarde [/] lleva el agua a pleno carril [?] [/], el arco iris de la mañana [/] la lleva a plenos caminos

IPA phonetic transcription: 

la rekɔkˈanɔ do ʃej, / mˈenɔ l ˈɛjɡɔ a ple sɒlˈɛj / la rikɔkˈanɔ do mati / la mˈenɔ a ple sɑmi

Comments: 

El ALAL (mapa 55. Arc-en-ciel) localiza este refrán en Maurencs [Maurens], punto de encuesta 70. Para la posible explicación de la forma chanelh, véase L'arc-en-ciel dau matin [/] mena l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arc-en-ciel dau desseir [/] mena l'aiga a plen canelh [carrei? carrèir?]. Refrán de la zona limítrofe entre el lemosín (del que se pueden constatar todavía los rasgos fundamentales) y el languedociano.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Maurencs [Maurens], Dordonha [Dordogne], Aquitània [Aquitaine], France.

    Point 70 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
55