En setembre non hai vello que non tembre
Language or variety: 
Literal translation: 

En septiembre no hay viejo que no tiemble

Comments: 

En gallego normativo, setembro en vez de setembre, quizá aquí con e para favorecer la rima. Por otra parte, el infinitivo castellano temblar corresponde al gallego normativo tremer o tremar. Vázquez (2003: 147) indica como informante a Teófilo Cabaleiro Cabaleiro, de Codeseda, A Estrada (provincia de Pontevedra). Así, en Vázquez Saco (2003). El ALGa registra una variante en el punto de encuesta C.12 (lugar y parroquia de Barizo, municipio de Malpica de Bergantiños): En setiembre non hai vella que non tembre.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Malpica de Bergantiños, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.

    Point C-12 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    A Estrada, Pontevedra, Galicia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
472
Proverb number:
738
Volume:
IV
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Place of edition:
Santiago de Compostela
Publication date:
2003
Page:
147
Proverb number:
3446
Volume:
5