En Marzo nin rabo de gato mollado
Language or variety: 
Literal translation: 

En marzo ni rabo de gato mojado

Comments: 

Así, en Carré (1926: 14). El ALGa localiza este mismo refrán en el punto de encuesta C.36 (lugar de Outeiro, parroquia de Arcediago, municipio de Santiso) y algunas variantes de hechura o motivación similar en otros puntos de encuesta.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 6 of 6 (page 1 of 1)
  • Territory:

    A Gudiña, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-21 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Baltar, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-27 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Cualedro, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-25 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Santiso, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.

    Point C-36 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Vilariño de Conso, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-18 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Vilardevós, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-29 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CARRÉ ALDAO, Uxío "Coleición de refráns de almanaque", Nós, 35, pp. 6-8; 36, 13-18. Publication date:
1926
Page:
14
Proverb number:
10
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
466
Proverb number:
245-248
Volume:
IV