De Saint-Paul, claire journée, [/] Nous annonce une bonne année. [/] S'il fait brouillard, [/] Mortalité de toutes parts
Language or variety: 
Literal translation: 

En San Pablo, clara jornada, [/] Nos anuncia un buen año. Si hay niebla, [/] Mortalidad por todas partes

Comments: 

La fecha del 25 de enero tiene carácter augural para el resto del año. El refrán lo registran así Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 206). Hauser (1975: 204-205) localiza en Bagnards (Valais, Suiza) la variante con mortalité de toute part en singular. Entendemos que se refiere a la localidad de Bagnes (Valais, Suiza) y asignamos la geolocalización correspondiente.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Bagnes, Entremont, Valais, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
204-205
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier Editorial:
Dictionnaires le Robert
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Page:
206
Proverb number:
62