Après tres jour l'on s'enueio [/] De femo, d'oste e de plueio
Language or variety: 
Literal translation: 

Después de tres días uno se cansa [/] De mujer, de huésped y de lluvia

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Après tres jorns l'òm s'enueia [s'enueja] [/] De femna, d'òste o de plueia [plueja]. Refrán en occitano "mistraliano" (con la variante gráfica femo, forma de referencia para Mistral).

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
953
Sub voce:
enuia
Volume:
I