Aires de riba, todo; de baixo, nada[,] e Dios nos libre da cabrafanada
Language or variety: 
Literal translation: 

Aires [vientos] de arriba, todo; de abajo, nada[,] y Dios nos libre de la cabrafanda

Comments: 

Mapa 56 del ALGa (Aire/vento do norte); punto de encuesta P.22 (lugar y parroquia de Lougares, municipio de Mondariz). La forma cabrafanada parece compuesto de cabra y fanada ('mocha'), y figura así en la pág. 157 (nota 24); cabrafanda, en la pág. 519, seguramente por errata. Tal formación compuesta conlleva significaciones de carácter meteorológico esotérico, tal como en el castellano matacabras (DRAE: "viento norte nuy fuerte"), o en las formas catalanas matacabra, matacabrit ('granizo') y matacabres (viento de distintas procedencias), recogidas por el DCVB. Nótese, por otra parte, el castellanismo Dios, en lugar del normativo Deus. Cf. además: De riba de todo, de baixo de nada, líbrenos Dios da cabrafanada.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Mondariz, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-22 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort ascending
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
157 (nota 24), 519
Volume:
IV
Map number:
56