Aires de riba, todo; de baixo, nada[,] e Dios nos libre da cabrafanada
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Aires [vientos] de arriba, todo; de abajo, nada[,] y Dios nos libre de la cabrafanda

Comentaris: 

Mapa 56 del ALGa (Aire/vento do norte); punto de encuesta P.22 (lugar y parroquia de Lougares, municipio de Mondariz). La forma cabrafanada parece compuesto de cabra y fanada ('mocha'), y figura así en la pág. 157 (nota 24); cabrafanda, en la pág. 519, seguramente por errata. Tal formación compuesta conlleva significaciones de carácter meteorológico esotérico, tal como en el castellano matacabras (DRAE: "viento norte nuy fuerte"), o en las formas catalanas matacabra, matacabrit ('granizo') y matacabres (viento de distintas procedencias), recogidas por el DCVB. Nótese, por otra parte, el castellanismo Dios, en lugar del normativo Deus. Cf. además: De riba de todo, de baixo de nada, líbrenos Dios da cabrafanada.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Mondariz, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Punt P-22 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
157 (nota 24), 519
Volum:
IV
Mapa:
56