|
El viento que anda el día de San Martín domina hasta el fin |
Castilian (Spanish) |
|
El viento del norte, si no muere al tercer día, dura una semana |
Castilian (Spanish) |
|
El vent que bufa per Sant Martí[,] bufa fins a la fi |
Catalan |
|
El vent que bufa per Sant Joan, [/] bufa la resta de l’any |
Catalan |
|
El vent de l’advent, [/] fins per Nadal se sent |
Catalan |
|
El sudeste es el alcahuete del norte |
Castilian (Spanish) |
|
El nordeste y el galán, por la noche mansos van |
Castilian (Spanish) |
|
El febrer té bon alé |
Catalan |
|
El cariño y el aire soplan de cualquier parte |
Castilian (Spanish) |
|
D’inverno tutti i venti portan acqua |
Italian |
|
Dopo il vento viene l’acqua |
Italian |
|
Donna, vento e fortuna, mutano come la luna |
Italian |
|
Din care parte abură sau bate vântul în ziua de la Bobotează, în acea parte se culcă grâul în anul curent |
Romanian |
|
Dijo a la lluvia el viento: "Cuando tú vienes, yo me ausento" |
Castilian (Spanish) |
|
Diéu vous garde de l'eigage de sant Jan e dóu vènt de sant Pèire |
Occitan |
|
Día da Candeloria, inverno fora. Se chove ou venta, aínda entra |
Galician |
|
Di Pasqua Epifania [/] il vento se ne va via |
Italian |
|
Després del gran vent, corre el gran torrent |
Catalan |
|
De vent que entra per forat, [/] Déu te'n guard |
Catalan |
|
De Toussant à fin dis Avènt [/] Jamai trop de plueio o de vènt |
Occitan |