Sé pleu a la Sé Médà é pleu quarante dzo ple ta |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
L'ar-en-chel de maten fei vèrrié le roë de moëlen, l'arc-en-chel de la né fei setié lu lapé [sic, ar en primer lugar, arc en segundo] |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
La plodze de maten n'épouaïré pa le péleren |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
La pliodze à la St. Médà [/] la pliodze seischenanné schein pliéka |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
Quand le Catogne a boté son tsapé [/] il va bientôt royer |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
Kan i vouête kontr Vevè, [/] Prin ta fo è ton kové; [/] Kan i vouête kontr [/] Pyanfayon, [/] Prin ta lêna e ton takon |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
La biz dè Dzaman [/] Va tsèrtsi la plodz pè la man |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
Kan lé nyolé van kontre Plyanfayon, [/] Prin ta leina é ton takon; [/] Kan lé nyolé van kontre le Valéi, [/] Prin ta fo é ton kovei |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
A la Canitiûla véde té-bun: che lé gnolé van chu Motélon, [/] Va té catzi dein ta mèjon; [/] Mâ che van contré Valai, [/] Prin ta faux et ton covai |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
Quand le renâ corr amon la Coûta, lo matin, [/] Lo vîpre, on a le niolâ, la pieudze et lo pouè tin |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
Quand la niole est dsu Tchumon, [/] Prè l'euille époui le tacon; [/] Quan elle est dsu le Van-né, [/] Prè la fortsche et le raté |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
La Dé dè Myédzo bouètè le tsapé, [/] N'arè prœ la plodze |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
La plyodze doou Valâi [/] ne va på a Vevâi |
Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande) |
Aire de Vacivèr, aigua derrèr |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
Aire de Gabàs, aigua detràs |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
Dios que te'n guarde de pols de mayo i fango d'agosto |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
La Fuen Jordana[,] que quan pllòu mana |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
Mès vale aigua del sielo que aigua de riego |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
Montanya cllara i aigua escura, aigua segura |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
Nubels royes pel maití, gera l'aigua tal molí |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |