Condo a gaviota vay pra terra, coye a brosa y vay pra lleña; condo vay pral mar, xonce os bois y vay arar |
Galician |
Conversion de saint Paul clair et beau, [/] plus de vin que d'eau |
French |
Cotschen da la saira vela üna nuorsa naira, [/] cotschen da la damaun nu vela niaunch' ün paun |
Romansh |
Cu l'ajer tira vers Bernina, l'aura ais bella in Engiadina, ma cur ch'el tira vers Samagnun, lura ant saira plova dal bun |
Romansh |
Cuan el tiempo ye del tiempo, [/] nunca ye mal tiempo |
Aragonese |
Cuanch' al čhante il cuc [/] a jè ore di meti blave in ogni luc |
Friulian |
Cuanch'al čhante il cuc al è ce fâ pardut, [/] cuanch'al lasse di čhantâ [/] al è ce fâ ančhe masse |
Friulian |
Cuanche il ğhal al čhante la matine, [/] ploe vicine; [/] cuanch'al čhante la sere, [/] bontimp si spere |
Friulian |
Cuanche la ciale a čhante [/] il forment al palombe |
Friulian |
Cuando 'l cuervu pía, señal de güen día |
Asturian |
Cuando a Candelera plora [/] l'imbierno ya está fora. [/] Plore que no plore [/] l'imbierno fore |
Aragonese |
Cuando canta la abubilla, / deja el buey y toma la gavilla |
Castilian (Spanish) |
Cuando en veranu ye iviernu y en iviernu ye veranu, ñunca bon añu |
Asturian |
Cuando la candelera plora, el invierno flora |
Castilian (Spanish) |
Cuando la chouva vey pa la sierra, coy la bruesa ya vey a por tcheña; ya cuando vey pa la mar, coy il gadaño ya vey a sigar |
Asturian |
Cuando la gallina pía, señal de güen día |
Asturian |
Cuando la garza va pa la peña, saca los gües y vete a la leña; cuando la garza va pa la mar, saca los gües y vete arar |
Asturian |
Cuando la garza vei pa la sierra / garra la bruesa ya veite a la lleña./Cuandu la garza vei pa la mar/coi el llabiegu ya veite a llabrar |
Asturian |
Cuando la neblina va del monte pa la mar, coge'l arao y vete a tchabrar, y cuando va de la mar pal monte, mete'l arao a reporte |
Asturian |
Cuando la neblina vien de la mar pal monte, mete los gües ena corte; y si la neblina vien de la tierra pa la mar, saca los gües y vete arar |
Asturian |