Se non fa freddo in gennaio, lo sentiremo di febbraio |
Italian |
Se uno trema col solleone [/] campa poco o è un gran minchione |
Italian |
Se zoa a carballeira, non saias da lareira |
Galician |
Sec été orageux [/] Annonce un hiver rigoureux |
French |
Settembre [/] per il povero è già inverno |
Italian |
Si en febreiro estiveche quente, na Pascoa batirás o dente; e si estiveche frio, non cho digo, non cho digo |
Galician |
Si fa sol per Sant Blai, fred arrai! |
Catalan |
Si la Candelera plora, l'hivern és fora; però si fa vent, tres mesos més d'hivern |
Catalan |
Si la Candelera riu, [/] l'hivern és viu [/] i no veuràs orenetes [/] fins a l'abril |
Catalan |
Si la lechuza en la torre canta, prevén la manta |
Castilian (Spanish) |
Si la luna tiene cerco y estrellas dentro, o frío, o lluvias, o buen tiempo |
Castilian (Spanish) |
Si l’hiver vient doucement, [/] Vous l’aurez à la Saint-Clément |
French |
Si octobre est chaud, [/] Février sera froid |
French |
Si per la Candelera està clar, quaranta dies de fred hi haurà |
Catalan |
Si per Sant Blai glaça, [/] trenta dies més l’hivern s’allarga |
Catalan |
Si plou per Sant Blaiet, el darrer dia de fred |
Catalan |
Si saint Jacques est serein [/] L’hiver sera dur et chagrin |
French |
Şoarecii de câmp, de trag către sat, iarna e aproape |
Romanian |
Sol madrugador, nunca buen calentador |
Castilian (Spanish) |
Soleil d'hiver, amour de paillarde : [/] Tard vient, et peu arde |
French |