Se plòu pèr sant Laurèns [/] La pluèio vèn à tèms; [/] Se plòu pèr Nosto-Damo, [/] Cadun encaro l’amo; [/] S'es pèr sant Bartoumiéu, [/] Boufo-ié lou quiéu |
Occitan |
Quand plòu entre Nostros-Damos, [/] Es tout vin e tout castagnos |
Occitan |
S'il pleut pour l’Assomption, [/] Tout va en perdition |
French |
Du soleil à l’Assomption, [/] Beaucoup de vin et du bon |
French |
De Saint-Laurent à Notre-Dame, [/] La pluie n’afflige pas l’âme |
French |
S'il pleut à la Saint-Laurent, [/] La pluie est bien à temps. [/] De Saint-Laurent à Notre-Dame, [/] Chacun encore l'aime |
French |
Pluie entre Notre-Dame [/] Fait tout vin ou tout châtaigne |
French |
La Vierge du 15 août [/] Arrange ou défait tout |
French |
Quand il pleut le jour de l'Assomption, [/] Il pleut jusqu'à la Nativité |
French |
Pluie de l'Assomption, [/] Huit jours de mouillon |
French |
Diu nus vuardi simpri dal sut, ma fra lis Madonis piês di dut |
Friulian |
Se fra lis dos Madonis al ven sut, [/] al puarte vie dut |
Friulian |
Se al plûf par san Laurìnç, al plûf tal cuints; / se al plûf pe Madone, e je buine se no tone |
Friulian |
Se ven la ploie par san Laurìnç e ven a timp; se ven pe Madone, je ancjmò bone; se par san Bartolomio, sin lâs cun Dio |
Friulian |
La ploie pe Madone je buine se nol tone |
Friulian |
Biel soreli la Sunte, bondance di bon vin; ma se nulât, sarà acidìn |
Friulian |
Diu nus vuardi dal sut tra lis dôs Madonis |
Friulian |
Desde a Virxe a san Miguel nunca debera chover |
Galician |
Despois da Nosa Señora, vai o vran fora |
Galician |
Nòsta Senhora d'agost passada, [/] era tèrra gelada |
Occitan (Aranese) |