Touto biso que sort de la bruno, [/] Dins cènt an n'i aurié trop d'uno
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Todo viento frío que nace en el crepúsculo, [/] En cien años habría demasiado [con] uno [con uno sobra]

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: Tota bisa que sòrt de la bruna, [/] Dins cènt ans n'i auriá tròp d'una. Así, en Mistral (s. v. bruno). Chassany (1989: 61) lo transcribe así: Touto bise que sort de la bruno / Dins cent an n'i aurié trop d'uno (localizado en la Provenza); a continuación del francés (posible adaptación): Bise qui naît au crépuscule / Dans cent ans trop d'une.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
388
Sub voce:
bruno
Volum:
I
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1989
Pàgina:
61
Sub voce:
Bise