Sopra o vento de Constatin [sic], temos chuva no fim
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Sopla el viento de Constatin, tenemos lluvia al fin

Comentaris: 

La forma acorde con la ortografía portuguesa actual es Constantim. Conocemos dos localidades con ese nombre, una en el municipio de Vila Real y otra en el de Miranda del Duero [Miranda do Douro], denominada Custantin en mirandés. Al no tener certeza sobre cuál de ellas sea, optamos por no asignar geolocalización alguna.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1974-1976
Pàgina:
248
Volum:
III