San Benito, mejor una cabra muerta en el establo, que hielo en los abetos
Glosa:
Zum St. Benedikt (9. März) lieber eine tote Ziege im Stall als Rauhreif an den Tannen.
Comentaris:
Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. Entendemos que Sogu es errata por Sogn, y que el refrán se refiere a San Benito de Nursia (21 de marzo), a pesar de la glosa de la fuente, que lo refiere al 9 del mismo mes.
Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. Entendemos que Sogu es errata por Sogn, y que el refrán se refiere a San Benito de Nursia (21 de marzo), a pesar de la glosa de la fuente, que lo refiere al 9 del mismo mes.