Si se pon lo sol en calçada, cerç a la matinada
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si se pone el sol en calzada, cierzo a [por] la madrugada

Comentaris: 

Atribuido a la localidad de Batea. Nótese el uso del clítico se y del artículo arcaico y hoy dialectal lo (en lugar del los normativos es y el). Para calçada, el DCVB registra esta acepción: "Nuvolada fosca o grisenca que apareix a l'horitzó i sol senyalar pluja"; en el DIEC, "Nuvolada fosca que assenyala pluja". Cf. Sol en calçà(da), aigua a l'endemà.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Batea, La Terra Alta, Tarragona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents: Ribera d'Ebre i Terra Alta Editorial:
Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar"
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1997
Pàgina:
50
Sub voce:
Calçada