Si la Candelère noû ploure, [/] L'ibèr que demoure. [/] Plourà ou noû plourà, [/] Quarante dies d’ibèr que y aberà
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si la Candelaria no llora, [/] El invierno demora [se queda]. [/] Lloverá o no lloverá, [/] Cuarenta días de invierno habrá

Glosa: 

Si la Chandeleur ne pleure (n'est pas pluvieuse), l'hiver continue. Pleurer ou non, il y a encore quarante jours d'hiver à passer.

Comentaris: 

En grafía normativa: Si la Candelèra non plora, [/] L'ivèrn que demora. [/] Plourà o non plourà, [/] Quaranta dias d'ivèrn que i averà. Refrán gascón.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1961
Pàgina:
191
Sub voce:
Candelère