Si la Candelère noû ploure, [/] L'ibèr que demoure. [/] Plourà ou noû plourà, [/] Quarante dies d’ibèr que y aberà
Language or variety: 
Literal translation: 

Si la Candelaria no llora, [/] El invierno demora [se queda]. [/] Lloverá o no lloverá, [/] Cuarenta días de invierno habrá

Gloss: 

Si la Chandeleur ne pleure (n'est pas pluvieuse), l'hiver continue. Pleurer ou non, il y a encore quarante jours d'hiver à passer.

Comments: 

En grafía normativa: Si la Candelèra non plora, [/] L'ivèrn que demora. [/] Plourà o non plourà, [/] Quaranta dias d'ivèrn que i averà. Refrán gascón.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1961
Page:
191
Sub voce:
Candelère