Se plòu pèr sant Aubin, [/] L'aigo sara plus caro que lou vin
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si llueve por San Albino, [/] El agua será más cara que el vino

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: Se plòu pèr [per] Sant Aubin, [/] L'aiga sarà [serà] plus cara que lo vin. Mistral lo atribuye a "saint Aubin, premier évêque de Vaison, martyr". Como no especifica la fecha y no tenemos certeza sobre cuál pueda ser, adjudicamos orientativamente los dos "San Albinos" que figuran en nuestra base en relación con refranes afines del francés. Cf. S'il pleut à la Saint-Aubin, [/] L’eau est plus chère que le vin.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
171
Sub voce:
Aubin
Volum:
I