Por San Andrés, quien no tenga capa[,] que la tome prestada
Comentaris:
Localizado por el DCVB (s. v. capa) en Manresa. Por su parte, Gomis (1998: 166) atribuye el refrán a Figueras [Figueres], con la siguiente formulación: Per Sant Andreu, [/] qui no tenga capa [/] que en manlleu. La forma verbal manlleu (del verbo manllevar) con que acaba el refrán se emplea en lugar de la normativa manllevi. Probablemente tal uso se deba a la servidumbre de la rima, y acaso a una atracción u homonimización formal relacionada con el topónimo Manlleu, nombre de una localidad catalana. Véase una versión más extensa del refrán en esta otra ficha: Per sant Andreu, | qui no tingui capa que en manlleu; | i qui no en tindrà | i la deixarà, | un bon ase que serà.
Localizado por el DCVB (s. v. capa) en Manresa. Por su parte, Gomis (1998: 166) atribuye el refrán a Figueras [Figueres], con la siguiente formulación: Per Sant Andreu, [/] qui no tenga capa [/] que en manlleu. La forma verbal manlleu (del verbo manllevar) con que acaba el refrán se emplea en lugar de la normativa manllevi. Probablemente tal uso se deba a la servidumbre de la rima, y acaso a una atracción u homonimización formal relacionada con el topónimo Manlleu, nombre de una localidad catalana. Véase una versión más extensa del refrán en esta otra ficha: Per sant Andreu, | qui no tingui capa que en manlleu; | i qui no en tindrà | i la deixarà, | un bon ase que serà.