S'al svinte a San Grivôr [/] a 'n' vìn corante dîs a fâ rumôr
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si ventea a San Gregorio [/] vienen cuarenta días de hacer ruido

Comentaris: 

Versión normativa: Se al svinte a sant Grivôr [/] a 'nd vin cuarante dîs a fâ rumôr. Localizado en Resiutta por Ostermann (1995: 33). Del Fabro (2000: 157) recoge una variante muy similar: Se al svinte a san Griôr, par cuarante dîs al fâs rumôr ['Si ventea por San Gregorio, por cuarenta días hace ruido'].

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
DEL FABRO, Adriano Proverbi e modi di dire del Friuli Editorial:
Demetra
Lloc d'edició:
Colognola ai Colli
Data de publicació:
2000
Pàgina:
157
OSTERMANN, Valentino Proverbi friulani raccolti dalla viva voce del popolo Editorial:
Del Bianco Editore
Lloc d'edició:
Vago di Lavagno (Verona)
Data de publicació:
1995
Pàgina:
33