S'al svinte a San Grivôr [/] a 'n' vìn corante dîs a fâ rumôr
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si ventea a San Gregorio [/] vienen cuarenta días de hacer ruido

Comentarios: 

Versión normativa: Se al svinte a sant Grivôr [/] a 'nd vin cuarante dîs a fâ rumôr. Localizado en Resiutta por Ostermann (1995: 33). Del Fabro (2000: 157) recoge una variante muy similar: Se al svinte a san Griôr, par cuarante dîs al fâs rumôr ['Si ventea por San Gregorio, por cuarenta días hace ruido'].

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
DEL FABRO, Adriano Proverbi e modi di dire del Friuli Editorial:
Demetra
Lugar de edición:
Colognola ai Colli
Fecha de publicación:
2000
Página:
157
OSTERMANN, Valentino Proverbi friulani raccolti dalla viva voce del popolo Editorial:
Del Bianco Editore
Lugar de edición:
Vago di Lavagno (Verona)
Fecha de publicación:
1995
Página:
33