Saint-Antoine sec et beau [/] Remplit tonnes et tonneaux
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

San Antonio seco y bello [bueno] [/] Llena cubas y toneles

Glosa: 

St. Anton trocken und schön, füllt Keller und Fässer. (Hauser, 1975: 561)

Comentaris: 

Hauser (1975: 561) recoge este mismo refrán con la variante remplit caves et tonneaux, lo localiza en el oeste de Suiza (Westschweiz), zona francoprovenzal.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1985
Pàgina:
16
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
561