Rubiéns ó mar, vellas a sollar; rubiéns á Franqueira, vellas á borralleira
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Arreboles al [hacia el] mar, viejas a soelar; arreboles a la [hacia] Franqueira, viejas al cenicero [a la ceniza]

Comentaris: 

Mapa 41a del ALGa (Roibén); punto de encuesta P.30 (lugar y parroquia de Oleiros, municipio de Salvaterra de Miño). En el mismo mapa se recoge la variante Rubiéns ó mar, vellas a sollar; rubiéns á Franqueira, vellas á parrumeira ['a la chimenea'], en el punto de encuesta P.17 (lugar, parroquia y municipio de A Lama). En gallego normativo, Roibéns en vez de Rubiéns. Borralleira es el lugar donde se deposita la ceniza. Cf. Rubias á Franqueira, vellas á borralleira; rubias ó mar, vellas a sollar. Franqueira quizás se refiera a Santa María da Franqueira, parroquia del municipio pontevedrés de La Cañiza conocida por sus multitudinarias romerías (http://www.afranqueira.org).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    A Cañiza, Pontevedra, Galícia, Espanya.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    A Lama, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Punt P-17 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Salvaterra de Miño, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Punt P-30 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
115 (notas 24 y 33), 522
Volum:
IV
Mapa:
41a