Cuando está clara la montaña / come[,] bebe y vete al campo; / cuando está clara la marina / come[,] bebe y quédate en la cocina
Comentaris:
Así, en Bellonzi (1995 [2000], 126). Schwamenthal / Straniero (1993, 425) ofrece la variante Quando è chiara la montagna, mangia bevi e va in campagna; quando è chiara la mattina, mangia bevi e stai in cucina, que parece deberse a un error de transcripción, puesto que montagna debe oponerse lógicamente a marina y no a mattina como lugar donde se ve el cielo despejado.
Así, en Bellonzi (1995 [2000], 126). Schwamenthal / Straniero (1993, 425) ofrece la variante Quando è chiara la montagna, mangia bevi e va in campagna; quando è chiara la mattina, mangia bevi e stai in cucina, que parece deberse a un error de transcripción, puesto que montagna debe oponerse lógicamente a marina y no a mattina como lugar donde se ve el cielo despejado.