Quand l'Erau crèbo avans Toussant, [/] Crèbo nòu cop de l'an
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el Herault se desborda antes de Todos los Santos, [/] Se desborda nueve veces en el año

Comentaris: 

Podría tratarse de una provenzalización de un refrán languedociano, teniendo en cuenta que hace referencia al río Erau. En este caso, pues, la versión normativa sería: Quand l'Erau crèba abans Totsants, [/] Crèba nòu còps de l'an.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Hidrònim. Riu d'Occitània. El departament homònim pren el nom d'aquest topònim.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
960
Sub voce:
Erau
Volum:
I