Quand l'Aupiho a lou capèu, [/] Pren ta biasso e courre lèu
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el Aupiho tiene el sombrero, [/] Coge tu [provisión de] comida y corre rápido

Comentaris: 

En grafía normativa: Quand l'Aupilha a lo capèu, [/] Pren ta biaça e corre lèu. Biasso es la comida que se lleva al campo o al trabajo. Refrán provenzal por la forma y por la referencia toponímica. Cf. Quand Garlaban a lou capèu, [/] Prene ta biasso, courre lèu.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
178
Sub voce:
Aupiho
Volum:
I