Quan els trillons es ponen a la vetllada, ja pots donar l'ovella per escapada
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando los trillons se ponen a [en] la velada, ya puedes dar la oveja por escapada

Glosa: 

Els tres estels més brillants d'Orió [...] vol dir que ja és primavera, fa més dia, canvia el temps, hi ha més menjar i més temperatura [...] (Estruch, 2010: 132)

Comentaris: 

Así, en Estruch (2010: 132), con atribución a las localidades de Berga y Gósol. El DCVB (s. v. trillons) recoge esta variante: No donis l'ovella per escapada, que els Trillons no es ponguin a la vesprada. Trillons es la designación popular para el grupo de estrellas de la constelación de Orión. Asignamos "noche" en relación al concepto de "velada" (tiempo de vela nocturna); y primavera, por la época aludida en el refrán.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Berga, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Gósol, El Berguedà, Lleida, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lloc d'edició:
Berga
Data de publicació:
2010
Pàgina:
132
Sub voce:
trillons o estrillons
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
525
Sub voce:
trillons
Volum:
X