Núvols en creu, aigua del cel
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Nubes en cruz, agua del cielo

Glosa: 

Es creuen perquè hi ha un aire amunt i un altre avall. Porten mal temps. (Manent, 1996: 47)
Núvols que van en diferent direcció i s'encreuen. Porten aigua [...] (Ibàñez/Izquierdo/Moya, 2003: 192).

Comentaris: 

Atribuido por Manent (1996:47) a los pescadores de Mataró. Ibàñez/Izquierdo/Moya (2003: 192) lo recogen en la Ràpita. Cf. Núvols en creu, aigua si plou.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Mataró, El Maresme, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    [Sant Carles de la Ràpita, El Montsià, Tarragona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents del Maresme Editorial:
Oikos-Tau
Lloc d'edició:
Vilassar de Mar
Data de publicació:
1996
Pàgina:
47
Sub voce:
Núvols en Creu
IBÀÑEZ MARTÍ, Pili / Tere IZQUIERDO SALOM / Maite MOYA REVERTÉ "«Montsià en capell, guarda't d'ell»: Els noms dels núvols a la comarca del Montsià", Miquel Àngel PRADILLA CARDONA (ed.), Llengua i Literatura a les comarques de la diòcesi de Tortosa, pp. 179-200. Editorial:
Onada Edicions
Lloc d'edició:
Benicarló
Data de publicació:
2003
Pàgina:
192
Sub voce:
Núvols en creu