Marzo marzán: [/] pola mañán, cara de can [/] a mediodía mellor o facía [/] e ó serán parece verán
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Marzo "marzán": [/] por la mañana, cara de can [perro], al mediodía mejor lo hacía y a última hora del día parece verano

Comentaris: 

En gallego normativo, mañá en lugar de mañán. Así, en Quintáns (1994: 31). El ALGa registra dos variantes: Marzo marzán, pola mañá ten cara de can, ó mediodía fai milloría, ó serao parece vrao, en el punto de encuesta L.14 (lugar de A Feira do Monte, parroquia de Sistallo, municipio de Cospeito); y Marso marsán, pola mañán cara de can, a mediodía mellor o fasía e á nuite vran, en el punto de encuesta C.43 (lugar y parroquia de Louro, municipio de Muros).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cospeito, Lugo, Galícia, Espanya.

    Punt L-14 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Muros, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-43 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
QUINTÁNS SUÁREZ, Manuel Anuario de tradicións galegas Editorial:
Tambre / Xunta de Galicia
Lloc d'edició:
Santiago
Data de publicació:
1994
Pàgina:
31
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
466
Núm. refrany:
295, 299
Volum:
IV