La luna a pres sòn chapèu [/] le bergièr pòt prene sòn mantèu

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

La luna ha cogido su sombrero [/] el pastor puede coger su abrigo

Transcripció fonètica AFI: 

la ʎˈynɔ a pre sɔ̃ tsapˈe / lœ bardʒe pɔ prœnə sɔ̃ mãtˈe

Comentaris: 

El ALAL (mapa 93: halo de la lune) localiza este refrán en La Masèira Nauta [Lamazière-Haute], punto de encuesta 19. Proverbio de la parte oriental de la región del Lemosín (país de Ussèl), de habla auvernesa.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    La Masèira Nauta [Lamazière-Haute], Corresa [Corrèze], Llemosí [Lemosin, Limousin], França.

    Punt 18 de l'Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1994
Mapa:
93