Guèites [gaites, gaches] pas la luna quand dintra [/] guèita-la [gaita-la, gacha-la] quand quinta

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

No mires la luna cuando entra [/] mírala cuando 'quinta' [en el quinto (día)]

Transcripció fonètica AFI: 

ɡˈɛjtes pa la lˈœna kãn dˈĩntra [/] ɡɛjtalˈɔ kãŋ kˈĩnta

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 6: Lune nouvelle) localiza este refrán en Cabrièras [Cabrières], punto de encuesta 34.07. Nótese la existencia de características propias de algunas hablas lengadocianas meridionales y mediterráneas como la realización [œ] de la vocal tónica de luna. Compárese con un refrán muy similar: Me guèites [gaites, gaches] pas quand dintri [/] guèita-me [gaita-me, gacha-me] quand quinti.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cabrièiras [Cabrières], Erau [Hérault], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 34.07 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
6