El que por Navidad juega a bolos, [/] por Pascua se calienta el talón
Glosa:
Eth tocon ei un jòc. Se tà Nadau hè bon se pòt jogar en carrèr. Tà Pasca harà mau temps. (CNLVA, 1992: 29)
Comentaris:
Así, en CNLVA (1992: 29). En Coromines (1990: 518): et que ta Nadau jògue [...] a tocon, per Pasca se cauhe et talon. Este autor explica así el refrán: "quan no hi ha neu per Nadal i es pot jugar a billes, per Pasqua caldrà estar-se a la vora del foc". La locución hèr ath tocon significa 'jugar a bolos', igual que jogar a tocon. Coromines toma este refrán de Soler i Santaló (1998: 25) e incluso comenta la presencia de joque per jògue: Et que ta Nadau joque a tocún (bitlles), per Pasca se caue (escalfa) et talounc (taló). Otra explicación del refrán se halla en Coromines (1990: 709): "si fa l'hivern tardà (i, no havent nevat, encara es pot jugar a bitlles per Nadal), la primavera serà freda: vora la llar, són els membres inferiors els que están més escalfats, però no tant com el taló la resta del peu, sota el calçat xop de petjar neu".
Así, en CNLVA (1992: 29). En Coromines (1990: 518): et que ta Nadau jògue [...] a tocon, per Pasca se cauhe et talon. Este autor explica así el refrán: "quan no hi ha neu per Nadal i es pot jugar a billes, per Pasqua caldrà estar-se a la vora del foc". La locución hèr ath tocon significa 'jugar a bolos', igual que jogar a tocon. Coromines toma este refrán de Soler i Santaló (1998: 25) e incluso comenta la presencia de joque per jògue: Et que ta Nadau joque a tocún (bitlles), per Pasca se caue (escalfa) et talounc (taló). Otra explicación del refrán se halla en Coromines (1990: 709): "si fa l'hivern tardà (i, no havent nevat, encara es pot jugar a bitlles per Nadal), la primavera serà freda: vora la llar, són els membres inferiors els que están més escalfats, però no tant com el taló la resta del peu, sota el calçat xop de petjar neu".