Es vent | se posa a manxar | de sa part de ponent
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El viento | se pone a soplar | de la parte de poniente

Comentaris: 

Tomado de fuente meorquina. Nótese el uso del artículo balear sa (< latín IPSA) en lugar del literario la. Por otra parte, el DCVB (s. v. manxar) localiza para este verbo la significación de "bufar fort i amb intermitències el vent" en las comarcas catalanas del Ripollés y la Segarra, en la población de Igualada, y en las islas de Mallorca y Menorca.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Menorca, Illes Balears, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1952
Pàgina:
61
Núm. refrany:
275