Cur cha la fuora [sic, por foura] da Cumar Barla vain s-chüra, vaine trid'ora
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el agujero [la entrada del valle] de la "Comadre Bárbara" está oscuro, viene mal tiempo

Glosa: 

Wenn das Loch der Gevatterin Barbara finster wird, kommt schlechtes Wetter (Fuora da Cumar Barla: Ortsname westlich des Val Lavèr, im Norden von Sent).

Comentaris: 

Localizado en Sent (Engadina, Grisones, Suiza); fuora es transcripción seguramente errada, por foura.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sent, Inn, Grisons, Suïssa.

    Entrada d'una vall lateral des de la localitat de Zuort.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sent, Inn, Grisons, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
460