Boira Pudenta, marxa de la vénta
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Niebla "de mal genio", márchate de la venta

Glosa: 

Dura massa i no se la treuen del damunt.

Comentaris: 

Atribuido a la localidad de Caseres. La fuente indica que la vénta es un hostal. Por otra parte, el DCVB (s. v. pudent) localiza en Valencia, Alicante, Pego y Mallorca la acepción (2.ª) de "malsofert, malhumorat; massa exigent amb els altres; que manifesta mal geni". Nos decantamos para la traducción por esta última faceta de la personificación de tal niebla.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Caseres, La Terra Alta, Tarragona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents: Ribera d'Ebre i Terra Alta Editorial:
Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar"
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1997
Pàgina:
47
Sub voce:
Boira Pudenta