Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Major ver un lobo en la pila del estiércol que un hombre en mangas de camisa en febrero

Glosa: 

Im Februar es ist besser einen Wolf auf dem Mist zu sehen als einen Mann im Hemdsärmeln.

Comentaris: 

Localizado en Valangin (Neuchâtel, Suiza). Cf. el refrán paralelo en occitano Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié y otro similar para enero.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Valangin, Val-de-Ruz, Neuchâtel, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
292