Pèr sant Lu, [/] La nèu sus lou tru |
occità |
Per sant Martí, la neu al pi; si no hi és al vespre, hi és al matí; per sant Andreu, pertot arreu |
català |
Per Sant Martí, [/] la neu al pi; [/] per Sant Romà, [/] la neu al pla |
català |
Per sant Sadurní, | la neu pel camí, | i per sant Andreu, | pertot arreu |
català |
Per Sant'Omobono [/] la neve o il tempo buono |
italià |
Per Santa Caterina [/] o neve o brina |
italià |
Per Santa Caterina, (o acqua) o neve, o brina |
italià |
Per Santa Caterina, la neve alla collina |
italià |
Pèr santo Catarino [/] La nèu es à la courtino |
occità |
Pèr sent Lu, [/] La néu au su, [/] L'iròu à la braso, las rabos à l'estu |
occità |
Pèr sent Marti [/] La nèu es à chami; [/] A sento Catarino [/] Es à la courtino |
occità |
Per Tots Sants, els camps blancs |
català |
Per Tots Sants, els camps verds i els cims blancs |
català |
Pèr Toussants [/] La nèu pès camps |
occità |
Per tutti i Santi [/] la neve è sui campi, [/] per i Morti [/] la neve è negli orti |
italià |
Per una settimana la neve è madre [/] dopo due divien matrigna [/] dopo tre diventa tigna |
italià |
Più alto è il monte, più neve riceve |
italià |
Pola vintena do Advento, veñen a tempo chuvia, neve e vento |
gallec |
Polo san Andrés, neve ó meu pé. Por santa Lucía, neve astra na cuciña |
gallec |
Por la Candelera, / está el invierno fuera; / si nevó o quiere nevar, / el invierno por pasar |
castellà |