San Pauli clâr e Cereole clare, da l’unviâr sin plui dentri che fûr |
friülà |
A la Madone cereole il frêt al va in cariole |
friülà |
A la Madone cereole, tant soreli e tante neveole |
friülà |
A la Madone-cjandelore, s’al è nulât, il frêt al è lât; s’al è saren, il frêt al ven |
friülà |
Se vuê l’è scûr, dal frêt si è fûr; se l’è saren, sin dentri ben |
friülà |
Ciriole scure da l’unviâr no vin plui pôre |
friülà |
Nêf cjandelore e dure un’ore |
friülà |
Dulà ch’al pete soreli il dì de Madone des cjandelis, a rivarà la nêf sièt voltis |
friülà |
Il dì de Madone di fevrâr, se il soreli al è nulât, l’ors al salte fûr e, se al è sclarît, al torne dentri |
friülà |
Se il tass si soregle cheste setemane, par doi môs si torne a sapulì te tane |
friülà |
Cando a Candelaria chora[,] metá do inverno vai fora |
gallec |
Día da Candeloria, inverno fora. Se chove ou venta, aínda entra |
gallec |
Que a Candeloria chore, que deixe de chorar, metá do inverno está por pasar |
gallec |
Cando a Candelaria chora, medio inverno vai fóra; que chore, que deixe de chorar, metade do inverno está por pasar |
gallec |
Pola Candeloria casan os paxariños e vaise a galiñola |
gallec |
Pola Candelaria, metade do inverno vai fóra; se chora ou venta, inda entra |
gallec |
Se a Candelaria chora[,] vai o inverno fóra; se ri, o inverno quere vir; mais cal chorar, cal rir, medio inverno está por vir |
gallec |
Se a Candelaria vén mal, o inverno está caroal |
gallec |
Pola Candelaria, inda a vella vai á lareira |
gallec |
Cando a Candeloria chora vai o inverno fóra; que chore que cante, inda hai inverno atrás e diante |
gallec |