Skip to main content area
Inici

ParemioRom

Paremiologia romànica: refranys meteorològics i territori
  • Català
  • Español
  • English

Formulari de cerca

  • Web
  • Projecte
  • Congressos
  • Refranys
  • Atles
  • Enllaços d'interès

  

  • Fitxes de refranys
  • Llengues i varietats
  • Cronologia
  • Meteorologia
  • Àmbit temàtic general
    • Subcategories
  • Fonts
  • Geolocalitzacions
Inici » Àmbit Temàtic General » General subject area subcategories
peus
Category: 
personificació i afins

Fitxes de refranys

Mostrant 1 - 12 de 12 (pàgina 1 de 1)
Textordenació descendent Llengua o varietat
A figueira quer pé na água e cabeça ao sol portuguès
Dia de S. Barnabé[,] seca-se a palha pelo pé portuguès
Dia de S. José, cada mato tem seu cuco ao pé portuguès
Era nhèu de hereuèr, [/] era garia se la'mporte en pè occità (aranès)
Era nhèu de hereuèr, [/] non a ne ales ne pè occità (aranès)
Lou darrè de Heurè, la garie que s'emporte la tourrade au pè occità
Pelo S. Bernardo seca-se a palha pelo pé portuguès
Pèr sant Matiéu, [/] Lou paure estiéu [/] Reçaup lou pèd dedins lou quiéu occità
S'il pleut à la Saint-Médard, [/] Il pleuvra quarante jours plus tard; [/] A moins que Saint Barnabé [/] Ne vienne lui couper le pié [sic] francès
Si l'arc-en-ciel prend pied dans la mer, c'est signe de pluie, / Si c'est sur la montagne, le vent ne tardera pas à arriver francès
Décembre aux pieds blancs s’en vient : [/] An de neige est an de bien francès
Se plòu pèr sant Medard, [/] Quaranto jour de bard, [/] Mai que sant Barnabè [/] Noun ié cope lou pèd occità
Mostrando 1 - 12 de 12 (página 1 de 1)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona amb el Drupal