Si llueve por San Medardo, [/] Cuarenta días de barro, [/] A no ser que San Bernabé [/] Le corte el pie
Glosa:
Comentaris:
En grafía normativa: Se plòu pèr Sant Medard, [/] Quaranta jorns de bard, [/] Mai que Sant Barnabè [/] Non li cope lo pè. En las hablas provenzales del Ródano es habitual la sustitución de li por i (pronunciado [je]). Nótese el uso de la partícula negativa preverbal non en provenzal. Cf. Se plòu pèr sant Medard, [/] Plòu quaranto jour plus tard; [/] Mai que sant Barnabè [/] Noun ié cope lou bé.
En grafía normativa: Se plòu pèr Sant Medard, [/] Quaranta jorns de bard, [/] Mai que Sant Barnabè [/] Non li cope lo pè. En las hablas provenzales del Ródano es habitual la sustitución de li por i (pronunciado [je]). Nótese el uso de la partícula negativa preverbal non en provenzal. Cf. Se plòu pèr sant Medard, [/] Plòu quaranto jour plus tard; [/] Mai que sant Barnabè [/] Noun ié cope lou bé.