De va durdui (va tuna) înainte de Sân-Georgiu, vor umbla vremi tari peste vară |
romanès |
De vent que entra per forat, [/] Déu te'n guard |
català |
Décembre de froid chiche, [/] Ne rend pas le paysan riche |
francès |
Déu ens guard de maig polsós | i de juliol i agost plujós |
català |
Día frío y caliente, hace del sano doliente |
castellà |
Dicembre con rugiade, inverno con due spade |
italià |
Diéu vous garde de l'eigage de sant Jan e dóu vènt de sant Pèire |
occità |
Dio ci guardi dal fungo di gennaio [/] e dalla polvere d'aprile |
italià |
Dio ci liberi da un buon gennaio |
italià |
Dios nos libre de las heladas de mayo |
castellà |
Dios te guarde / de polvo de mayo / y fango en agosto |
castellà |
Do un ó doce chuvia copiosa pra todos resulta peligrosa |
gallec |
Donde o sol non entra, o manciñeiro si entra |
gallec |
Du jour de saint Médard en juin, [/] Le laboureur se donne soin [/] Car les vieux disent que s'il pleut, [/] Quarante jours pleuvoir il peut |
francès |
D’un beau mois de janvier [/] Prions Dieu de nous garder |
francès |
É mellor que chova sete maios que un xunio |
gallec |
Eau de juin [/] Ruine le moulin |
francès |
Eau de saint Jean, [/] Peu de vin et pas de froment |
francès |
El año malo, de noche corre cierzo y de día solano |
castellà |
El pagès només plora de dues coses: de l'eixut de maig i dels fangs d'agost |
català |