Cando do este chove, hastra as pedras move |
gallec |
Corrente ao Este, sinal de mal tempo |
gallec |
Rubieiras ó naciente, sol ó poniente |
gallec |
¿Nubes ao levante...? dalle aos bois pra diante |
gallec |
Rubias ó naciente, chuvias de repente; rubias ó mar, vellas a sollar |
gallec |
Rubias ó mar, vellas a soallar; rubias ó naciente, chuvias de repente |
gallec |
Ó saliente pon os bois e vente |
gallec |
Arco da vella ó raiante ¡ei, boi! ¡ei, para adiante! |
gallec |
Se o arco da vella está para o poñente, ceiba os bois e vente; se está para o raiante, fala os bois para diante |
gallec |
Arco da vella pó poniente, recolle os bois e vente; arco da vella pó raiante, afálalle ós bois pa diante |
gallec |
Cerrazón ao este, ou norte ou nordeste |
gallec |
Rubias o naciente, auga de repente |
gallec |
Leste na ría, norte na costa |
gallec |
Il prin ton a soreli jevât, [/] cjôl il sac e va al marcjât |
friülà |
Quant che il nûl al va a soreli jevât, [/] mole il bo e va pal prât |
friülà |
Légers nuages agités / Vent d'Est tombé |
francès |
Ouvre la fenêtre à Aquilon et Orient / Ferme à Midi et Occident |
francès |
À son plein, ou deux jours avant, / Si la lune est rouge à son levant, / Bientôt pages et pilotins / Auront visage chagrin |
francès |
A mistral brumeux et à vent d'Est clair, / Ne te fie jamais |
francès |
Vènt au levant, [/] Aigo avans |
occità |