Dia de S. Brás[,] a cegonha verás[,] e se não a vires, o Inverno vem atrás |
portuguès |
El día cinco d'Abril sal el osu del osil, la lloba del llobil, la cigüeña de durmir, y as vaques de collera, ya ta'l iviernu fuera |
asturià |
El día de la Candelaria, la cigüeña en las campanas; y si no hace frío, la golondrina buscará su nido |
castellà |
En San Blas la cigüeña verás, si no la vieres ano de nieves [sic] |
castellà |
En San Blas, la cigüeña verás; y si no[,] nieve tendrás |
castellà |
Per la Candelera, [/] la cigonya campanera, [/] i si no fa fred, [/] la cigonya i l'oreneta |
català |
Per Sant Blai, cigonyes veuràs, i si no en veus, mal any passaràs |
català |
Per Sant Blai, la cigonya per l'espai, i si bon estiu vols, l'hi [sic] veuràs a grans vols |
català |
Per sant Blai, | la cigonya per l'espai; | i si no l'hi [sic] veus, | senyal de neus |
català |
Po la Candelera la cigüena fuera, y si no la vieres salir, el iviernu por vinir |
asturià |
Polo san Blas, cigüeñas verás, e se non as veis mal año teneis |
gallec |
Por San Blas, la cigüeña verás; y si está cerca el verano, más temprano |
castellà |
Por San Blas, la cigüeña verás; y si no la vieres, mal año esperes |
castellà |
Si en febrero la cigüeña para, la nieve será rara |
castellà |
Cigognes à la Saint-Barthélemy, [/] Un dur hiver nous est promis |
francès |
Dacă barza (cocostârcul) cloncăne, va ploua |
romanès |
Dacă vin odată mai mulţi cocostârci, primăvara va fi furtunoasă şi ploioasă |
romanès |
Gertrude amène les cigognes, [/] Barthélemy vide leur nid |
francès |
O día de san Brais a cegoña verás, si non a ves, inda o inverno vén detrás |
gallec |
Por San Blas, la cigüeña verás; y si no la vieres, año de nieves |
castellà |