Conferència inaugural 18-19
dissabte, 20 octubre, 2018 - 12:00 a 14:00
Lloc:
Vil·la Joana, dissabte 20 d'octubre de 2018
Conferència inaugural del CURS 2018-2019
Adrià Pujol
Europa en traducció: perspectiva des de Barcelona
Deia George Steiner que la Literatura Comparada és un art de la comprensió que se centra en la eventualitat i en les derrotes de la traducció. Per la seva banda, Milan Kundera insisteix en una obvietat: Europa significa la màxima diversitat en el mínim d’espai.
La cultura catalana té una gran tradició d’escriptors traductors, per això, des de la perspectiva de Barcelona poden aportar-se importants reflexions sobre l’esperança que pot tenir Europa en el coneixement de les literatures que formen la seva cultura, la Weltliteratur de Goethe que Erich Auerbach considerava una «fecundació recíproca de la diversitat»; una idea que fa del traductor, com de l’estudiós de les literatures, una figura clau, amb un perfil no solament literari sinó també obertament intel·lectual.
Adrià Pujol Cruells (Begur, 1974) és antropòleg i escriptor. Compagina la docència amb la literatura. Escriu en diversos mitjans i ha traduït obres de Claude Lévi-Strauss, Louis Calaferte i Georges Perec. És autor de diversos llibres de narrativa i assaig autobiogràfic: Escafarlata d’Empordà (2011), Picadura de Barcelona (2014), Guia sentimental de l’Empordanet (2016), entre d’altres. Com a traductor, ha publicat la seva versió al català de (La Disparition) L’Eclipsi, de Georges Perec, per la qual ha obtingut el Premi Crítica Serra d’Or de Traducció 2018 i el Premi Manuel Serrat Crespo de Traducció Literària 2018. Els seu darrers llibre són La Carpeta és blava (2017), Els barcelonins (2018) i, El fill del corrector /Arre arre corrector (2018), un llibre especialment complex des del punt de vista de la traducció, que firma també Rubén Martín Giráldez.